1949年以前的澳門教科書的出版概況

王國強
(澳門大學圖書館副館長 澳門圖書館暨資訊管理協會理事長)
raymondw@umac.mo

摘要

作者收集澳門出版書目多年,發現早期的澳門教科書在世界出版史及語文教育史有著極重要的歷史意義。為了更系統地展示及重組這段歷史,本文共分為三部份:1. 十九世紀的教科書出版概況;2. 二十世紀初首二十年的教科書出版概況;3. 二十世紀二十至四十年代的教科書出版及發行概況。最後,通過多個出版統計表說明整個時期的發展特徵.。

關鍵字:澳門出版事業、教科書


前言

    澳門被譽為中西文化交流之都,也是海上絲路起點之一,隨著西方傳教士及貿易商旅來華,他們急切需要學習中國文化與及打好語言基礎,才能在中國幹一番事業,因此學習語言,成為重要溝通的工具,教科書的歷史任務亦隨即展開,本文共收錄132種自1800-1949年之間在澳門出版的中外文教科書書目,內容包括語文、科學、宗教、音樂、歷史等類別,從中可反映出澳門教科書出版事業,直接影響中國的出版事業的發展,成為現代語文教科書出版模式開創先河。筆者按各時期出版的特性,分為三部份說明:1. 十九世紀的教科書出版概況;2. 二十世紀初首二十年的教科書出版概況;3. 二十世紀二十至四十年代的教科書出版及發行概況。最後,通過多個出版統計表說明整個時期的發展特徵。

1. 十九世紀的教科書出版概況

    據筆者多年搜集所得,此時期有40種教科書出版,其中中文教科書祗有2種,外文著作有38種。因此,本節將重點介紹各種語種的出版概況,分別為英文、葡文及中文教科書等三方面。

1.1 英文教科書

    最早出版的教科書,以馬禮遜為了學生學習中英文文法而編寫的,由英國東印度公司出版,成書於1816年出版的《中文會話及凡例》,1823年與米憐合作出版《英國文語凡例傳》,為了與廣東一帶的民眾溝通,出版以廣東話與詞彙為主的教科書,句子短語均有中英對照,其中保存了不少地道的廣東話,足以反映當時社會的現狀及為方言發展留不少名言。1840年後,以香山書院為主要出版單位,分別有裨治文的《廣東方言》 (1841) 及 衛三畏的《漢語教程》 (1842) 及《拾級大成》 (1842)。

1. Dialogues and detached sentences in the Chinese language;with a free and verbal translation in English (中文會話及凡例),Peter Perring Thomas (湯姆斯)、Robert Morrison (馬禮遜),澳門,英國東印度公司印刷所,1816,8,262;24cm. (澳大)

本書為外語教科書中澳門地區現存最早的一種,也是貿易英文之始,編寫對象為從商的外藉人士,以簡單的對話學習中文會話,句子為中英文對照,題材以生活情境,買賣商品,如棉花,絲綢等為主,共有31課,每課開端有簡單標題,如Dialogue 1:WITH A SHOPMAN AND VISTOR,亦在對話前有簡單的情境介紹,說明此段對話可用在什麼情況,每段對話分成兩欄,左面為A方,右面為B方,中文對話是以直行打印,字的左面為羅馬拼音字,右面為英文字或片語,每段對話結束後,均有較詳細的英文篇幅解釋中文詞彙的用法,或寫法。本書的對話編輯方法,直接影響了以後的中外文教科書的格式,內容取材。本書有附錄,包括中文金句,重量與量度,書信範例,祝賀語等。

2. 英國文語凡例傳 = Grammar of the English language:for the use of the Anglo-Chinese college,Robert Morrison (馬禮遜) 、William C. Wilne (米憐),澳門,英國東印度公司印刷所,1823,97 (高美士中葡學校、萊頓大學、大英、耶魯、哈佛)

   

3. A Chinese chrestomay in the Canton dialect,Elijah Coleman Bridgman (裨治文),Macau,S. Wells Williams,1841,4,35,698 (澳門公共圖書館、港大)

4. 英華韻府歷階 = English and Chinese vocabulary in the court dialect,Samuel Wells Williams (衛三畏),澳門,香山書院,           1844,440; 19 cm.(澳門公共圖書館)

5. 拾級大成 = Easy lessons in Chinese:or progressive exercises:to facilitate the study of that language,especially adapted to the Canton dialect,Samuel Wells Williams (衛三畏),澳門,香山書院,1842,287 (澳大,澳門公共圖書館)

本書編寫對象為學習中文的外國人,以讀及譯的練習為主, 共分為十章節,內容包括學習1. 中文部首 (每字前列出編號,再排注音,每字英文意思,然後為詳細英文譯意);2. 字根;3. 古文閱讀與寫作;4. 閱讀練習;5. 會話練習 (包括與老師,傭人,買辦等角色的對話,內有很多地道的廣東話保存在內);6。國文選集 (鹿洲女學,東園雜字。小兒論);7。量詞;8。中文譯英文練習;9。英譯中練習;10。閱讀和翻譯練習 (其中名著選譯三國志,玉嬌梨,雜句,聊齋雜選,子不語雜選,聖諭廣訓第七條,勸世良言,新遺詔書選)。從中可看書譯文練習,為第8-10章,由簡單中譯英,英譯中,然後到較詳盡翻譯練習,期望讀者從淺入深,讀完十課,便完成中文學習,十級大成因而得名。

1.2 葡文教科書方面

    原本在澳門迅速發展的中英語文教育,隨著香港開埠,英美的基督會及馬禮遜學校遷往香港,澳門的英文教科書出版,隨即消失,外文教科書卻承接而上。最早在1828年葡藉漢學家江沙維為聖若瑟修院的學生編纂了兩種以中葡及拉丁文的語文文法教科書。《辣丁字文》 (1828) 及《漢文文法》 (1829),此兩書對葡人或外國人學習中國文字的重要書籍。而F. C. de Santa Anna e Costa 在此期出版第一本地理及歷史葡文教科書,

6. 辣丁字文 = Grammatica latina ad usum sinensium juvencium,  P. Joaquim Afonso Gonçalves (江沙維),澳門,聖若瑟修院 (Impresso no Real Collegio de S. José),1828,232;17cm. (澳門公共圖書館,聖若瑟修院)

7. 漢字文法 = Arte China:constante de alphabeto e grammatica comprehendendo modelos das diferentes composições ,P. Joaquim Afonso Gonçalves (江沙維),澳門,聖若瑟修院 (Impresso no Real Collegio de S. José),1829,2,502,48 (澳門公共圖書館)

8. 辣丁中國話本 = Vocabularium latino-sinicum pronuntiatione mandarina latinis literis expressa,P. Joaquim Afonso Gonçalves (江沙維),Macau,Lauriano Hippolyto typis,1836,IV, 246 (聖若瑟修院)

9. A eschola elementar de geografia,chronologia e historia universal:antiga e moderna com hum appendix da historia do Reino de Portugal,F. C. de Santa Anna e Costa,Macau,J. José da Silva e Sousa,1842,216 (澳門公共圖書館)

  鴉片戰爭後,又過了20年,聖若瑟修院為學習通識教育的修生出版了3部著作,António Lopes Pereira (羅安當) 分別編寫《地理手冊》 (1863) 及《歷史及地理手冊》 (1865);José Joaquim de Afonseca Matos亦於1865年編寫一部葡文教科書。

10. Compêndio de chorographia portigueza para uso alumnos do Seminário de Macau,António Lopes Pereira,Macau,Typographia do Seminário,1863,48;16.5cm.

11. Compêndio da história e chorografia Portugueza para uso dos alumnos do Seminário de Macau,António Lopes Pereira,Macau,Typographia do Seminário,1865,111;18cm. (葡萄牙國家圖書館)

12. Compêndio de grammatica Portugueza collegido e ordenado para uso dos alumnos do Seminário de Macau por um professor do mesmo,José Joaquim de Afonseca Matos,Eudore de Colomban,Macau,Typographia do Seminário,1865,92,1;22cm.

13. Compêndio da história de Portugal para uso dos alunos do Seminário de Macau,António Lopes Pereira,Macau,Typographia do Seminário,1865,137

  再約近二十年,即在十八世紀的八十年代,再次掀起出版教科書的熱潮,共出版15種,對象為當時的葡文學校學生,分別有《寫信必讀》 (1880?),《葡文會話及練習》 (1883),同年,出版 Carlos Baker 的 《通識讀本》為葡文學校學生的閱讀教材;土生葡人J. L. Hart Milner 出版《應用葡文文法》 (1883);José Vicente Jesus 出版《初級數學手冊》 (1883)。1888年,Madame Marie Pape-Carpentier 出版《衛生初級教材》、《物理學初階》及《歷史初階》;同年,聖若瑟修院出版了António Lopes Pereira《葡萄牙歷史大全》 的第二版;Lodovico Nocentini 亦於1889年出版一部《衛生與醫學》 的教科書給天主教區學校使用。

  此外,此時期由伯多祿編寫了6部有關中葡文學習的教科書,開創中葡雙語學習的平台,作品以學習廣東話、官話、中文文法、寫作等內容為主。

14. 寫信必讀 = Cartas e formulas commerciaes extrahidas de e outros compêndios,澳門,1880?,1冊 (澳門公共圖書館)

15. Compêndio de arithmetica elementar adoptado na Escola Central de MacaU. Tomo 1,1. a 2. a partes,José Vicente Jesus,Macau,Typographia Mercantil,1883,2.a edição,17;17.5cm.

16. Grammatica practica da língua Portugueza,J. L. Hart Milner,Macau,Typografia Popular,1883,32 (葡萄牙國家圖書館)

17. O círculo de conhecimentos:livro de leitura graduado para crianças de todas as idades:graduação I,Carlos Baker,Macau,Typographia Popular,1883,69 (澳大)

本書為翻譯作品,以科學及日常生活常識名詞200個,並附加約一百字短文說明。對象為葡文學校的學生作為讀本之用

18. Pequenos exercicios de conversação em Portuguez para uso dos alumnos da Escola Central,Macau,Typographia Popular,1883,38,18cm. (澳門公共圖書館)

19. Questionários sobre lições de coisas,Dr. Saffray,Macau,Typographia Popular,1883,41,19cm. (澳門公共圖書館)

20. Fabulas,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes E. Filhos,1884,55;22cm. (澳門公共圖書館)

21. Phrases usuaes dos dialectos de Cantao e Peking,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Popular,1884,45;19cm. (澳門公共圖書館)

22. Grammatica practica da língua Chinesa,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia de Correio Macaense,1886,341;20cm. (CCCM)

23. 公餘瑣談 = Liçöes progressistas para o estudo da língua sinica fallada e escripta vertidas em Portuguez para uso dos alumnos da “Escola Central” de Macau = Kung Iu So T’na,A. Mouillesaux de Berniers ;Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華) ,Macau,Typographie du Pe-tang,1886,8,231;29cm. (澳大,澳門公共圖書館)

24. Compêndio da história de Portugal para uso dos alunos do Seminário de Macau,António Lopes Pereira,Macau,Typographia do Seminário,1887,2.a edição,137

25. Compêndio de geografia elementar,José Vicente Jesus,Macau,Typographia Mercantil,1888,2.a edição,54; 18cm.

26. Primeiras noções da historia natural postas ao alcance das crianças,para uso dos alumnos do grau elementar da Escola Central de Macau,Marie Carpantier Pape-Carpantier,Macau,Typographia Mercantil,1888,39 (港大)

27. Primeiras noções de hygiene (da história natural):postas ao alcance das criancas para uso dos alumnos do grau elementar da Escola de Macau,Madame Marie Pape-Carpentier,Macau,Typographia Mercantil,1888,39;18cm. (澳門公共圖書館、港大)

28. Primeiras noções de physica postas ao alcance das criancaS. Para uso dos alumnos do grau elementar da Escola Central de Macau,Madame Marie Pape-Carpentier,Macau,Typographia Mercantil,1888?

29. Noções de hygiene e medicina pratica para uso dos alumnos do Seminário Diocesano de Macau,por um profesor do mesmo seminário,Lodovico Nocentini,Macau,Typographia do Seminário,1889,135 (澳大)

本書分為衛生與醫學兩個主題,共分為12章節,文後附名詞索引

30. Vocabulário e phrases dos dialectos de Cantao e Pekim para uso dos alumnos da Escola Central de Macau,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Mutio Vitelleschi,Macau     ,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes E. Filhos,1889,123; 21.5 cm.(澳門公共圖書館)

31. 辣丁中國話本 = Vocabularium latino-sinicum pronuntiatione mandarina latinis literis expressa,P. Joaquim Afonso Gonçalves (江沙維),Macau           ,Impresso no Real Collegio de S. José,1889,2.a edição,1,246, 2; 18, 5(澳門公共圖書館)

32. 公餘瑣談 = Liçöes progressistas para o estudo da língua sinica fallada e escripta vertidas em Portuguez para uso dos alumnos da “Escola Central” de Macau = Kung Iu So T’na,A. Mouillesaux de Berniers 著;Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華) 譯,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes E. Filhos,1890,8,156;30cm. (澳大)

本書為學習漢語的葡人而編寫,內容參考了畏三衛等英漢學習的教科書,前言部份介紹了中文文字的筆順,九聲字,羅馬拼音字,官話的拼音字表,部首表,漢字文法。第二部份為練習,共有100個課文,由淺入深,每課前列單字,然後為一篇文言文,文中重要的單字附以葡文註腳說明,從第87課起,以中國名著為課程,包括三國志,紅樓夢,水滸傳,西遊記,聊齋等,練習最後一部份為重要字詞索引,第三部為附錄,常用的中文書信。

    九十年代,祗有5本教科書出版,包括1891年 由聖若瑟修院出版的《廣東音樂簡介》;1893年,Carlos Augusto da Rocha Assumpação 出版了兩部有關漢語學習的教科書。伯多祿在此時期亦出版兩種,《廣東話與官話文法大全》 (1894) 及《中文文法初階》 (1895).

33. Breves principios de muzica e canto-chão para uso do Seminário de S José de Macau,Seminário Diocesano de Sáo José,Macau,Typographia do Seminário,1891,1冊;19cm. (葡萄牙國家圖書館)

34. A economia politica posta ao alcance das criancas: para uso especial das escolas e biblioithecas populares: texto das escolas de Allemanha, Franca, Belgica, etc.,Augusto José da Cunha; Francisco de Almeida, tran.,Macau,Typographia Commercial,1892        ,109(澳大)

35. O primeiro livro para o estudo da língua sinicA. Publicado a expensas do Leal Senado da Camara de Macau para uso dos alumnos da Escola Central,Carlos Augusto da Rocha Assumpação,Macau,Leal Senado da Camara,Typographia Commercial (Printer),1893,69;24cm. (澳門公共圖書館)

36. O estudo da língua síncia,Carlos Augusto da Rocha Assumpação,Macau,Typographia Commercial,1893,69 (澳門公共圖書館)

37. Compilação de phrases usuaes e de diálogos nos dialectos de Peking e Cantao,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Noronha & Ca.,1894,14,130;24cm. (澳門公共圖書館,聖若瑟修院)

38. Os rudimentos da língua Chinesa:para uso dos alumnos da Escola Central do sexo masculino,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Noronha & Ca.,1895,66;24cm. (澳大、澳門公共圖書館)

1.3 中文教科書方面

  此時期中文教科書並不發達,其中一個因素是澳門華人兒童大多為貧苦家庭,很少有受教育的機會,而當時祗有富裕人家,設有自己的私塾,如蔡家。所以出版品祗有2種,當中最早為蔡懷善堂的私塾教材,在1834年出版了《傳家寶》 一書,由佛山絨綠大街天祿閣承印;1896年蔡懷善堂出版由崔永亨著的家訓專書《訓子瑣言》。

  • 傳家寶,蘭山佚人編,澳門,蔡懷善堂,1834,1冊 (澳大)
  • 訓子瑣言,崔永亨,澳門,蔡懷善堂,1896,14 (澳大)

本書由李有芳著,南海崔永亨書,張合乾校刊,蔡懷善堂敬送,梁肇煌書籤,光緒二十二年,1896年,14頁

2. 二十世紀初首二十年的教科書出版概況

  步入20世紀之初,1900-1930年間,共出版了68種。外文教科書有12種,中文教科書有56種。其中外文教科書內容,主要包括學習葡文、中文、中國歷史、音樂及神學等,對象為土生葡人,從外地來澳的葡藉人士,修讀聖若瑟修院的修生及華人婦孺。而中文教科書則以中文及中國歷史入門等內為主。此時期的中外文教科書出版都有著共同的特徵,就是由兩位教育家主導了出版市場,其中,外文教科書出版以伯多祿為主要編譯者,可惜他於1912年去世。而中文教科書方面,則是陳子褒婦孺教科書系列為代表,他在澳門開設中國教育史上的第一間平民教育學校,需要的出版大量的教科書,由於澳門市場及印刷技術等多種不利因素,加上當時華人對出版地的觀念模糊,雖然他的著作大多在澳門編纂,但是出版發行機構卻在廣州,如以出版地的概念,本文祗收錄有關他在澳門蒙學書塾出版的教科書,共50種;他於1918年遷住香港,書刊亦轉到當地出版了。

2.1 外文教科書方面

    此二十年間出版了外文教科書12種,主要為葡語教材,包括由重印由Dr. Saffray 於1901年翻譯 B. Alves Carneiro Manuel 葡文教材;1902年再版Carlos Baker於1883年出版的通識教科書;M. Alves da Silva 在1904年出版了一部《葡語文法》 講義,1907-1908年由José Vicente Jorge 編寫學習葡文的《新讀本》。

  • Lições de cousas,Dr. Saffray;traduzidas para uso das classes de instrucção primabia pelo B. Alves Carneiro,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1901,243 (澳大澳門公共圖書館)

本書翻譯Carneiro的巴西讀本,內有42篇短文,每篇短文約1千至3千字,並附20-30題的問題,主題圍繞學生周邊接觸的事物,可說是一部通識教育的教科書,增強葡文學生的閱讀理解能力

  • O círculo de conhecimentos: livro de leitura graduado para crianças de todas as idades,Carlos Baker,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1902,75 (澳大澳門公共圖書館)
  • Noções de gramatica gololo,Manuel M. Alves da Silva,Macau,1904
  • 新讀本 = Novo methodo de leitura,José Vicente Jorge,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes E. Filhos,1907-1908,2 v.;23.5cm. (澳大、澳門公共圖書館)

    其餘的葡文教科書,均為伯多祿的著作,他是澳門近代史上著名的教育家、翻譯家、作家,他出生於1842年的澳門,畢生致力中葡翻譯及出版事業,為此時期打造中葡翻譯的黃金時期,他出版的中文教科書系列,為日後澳門中葡翻譯的根基,培養新一代的語文人材,如劉雅覺及顏儼若等。自十九世紀八十年代後,約40歲後陸續出版了8種中葡教科書,二十世紀初期至1912年去世期間,再出版11種著作,自1910年起他被委任負責三所葡文學校(葡文小學、利宵中學、葡文商業學校)的中文課程主任。他選用了《教話指南》作為利宵中學三年內的課本(相等於中文學制的三年初中)。

  在他的作品,流傳最廣,影響最深遠,就是專為中小學使用的 Manual da Lingua Sinica Escripta e Fallada《寫講漢語課本》,一套四冊。李淑儀在澳門公共圖書館的網頁對此書有詳細的介紹:

此書細分為四部:Noções Prelimares(基礎知識)、Lições Progressivas (漸進課本)、Traduções da Amplificações do Santo Decreto (《聖諭廣訓》翻譯)、Cartas e Formulas no appendice(附錄:書信及尺讀用語)。伯多祿編寫這套書的目的,是讓土生青年從小到大、從淺入深、循序漸進地學會艱深的漢語。他同時提醒學生,學懂漢語的關鍵在於學生需要花上少許力氣去死記。他希望老師用口頭講授,至於講解課程內容的深淺,就要根據學生(小學及中學)年紀的差異及學生進度去自行調節安排,如古代的書塾,因材施教!伯多祿在他所編的 Gramatica Pratica de Lingua Chinesa一書的前言中說到,他所編的漢語語法是參考了江沙維神父的 Arte China《漢字文法》。並發現伯多祿的Noções Prelimares漢語語法概念與江沙維神父的《漢字文法》 語法相同。他們都將letra 等同於中國的《字詞》,再由《字詞》複合成為《詞組》(phrase)。

  • Manual da língua sinica escripta e fallada:segunda parte:língua sinca fallada:vocabulário,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1901,190 (澳大澳門公共圖書館)

本書以收錄詞彙為主,共為67個大類,每類列有葡文詞匯與國語,廣東話對照。材料相當豐富。文後附67個大類的目錄.

  • Manual da língua sinica escripta e fallada:primeira parte:língua sinica escripta:noções preliminares,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1902,79 (澳大、澳門公共圖書館)

本書第一章為文字源流,包括結繩記事,倉頡造字,六體書法字對照;第二章為聲韻介紹;第三章為羅馬拼音說明,附214個國語注音詞表,附740個廣東話注音詞表,順著外文字母先後排列;第四章為筆順說明及附214個國語註音、粵語注音和葡文解釋的中文部首表;第五章為中文文法,主要為通過句子中葡譯對照,他設計了100段短文來介紹中文的量詞,動詞,代名詞,虛詞等26種文法;最後,重印在1886年出版的 Grammatica Pratica da Lingua Chineza書中的虛詞表,如之,子,夫,然而等,共50個虛詞。

  • Manual da língua sinica escripta e fallada:primeira parte:língua sinica escripta:lições progressivas = 改良課本,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1902,234;25.5cm. (澳大、澳門公共圖書館)

本書主要是將《基礎知識》中的《字詞》配上其他字,使其變為《詞組》。從第1至第17課,每課書都會教授10個註上國語和廣東話的單字,再另外加入一個單字組成多個《字詞》,主要給學生認識更多的漢語生字。但從第18至第59課,先列單字,編號及葡譯,再列出片語中葡對照,每課配上編號的10個單字,並組上《字詞》、《詞組》,再附上葡譯。伯多祿認為當學生學滿59課後,應該懂得390個生字,所以從第60至第256課就是《閱讀練習》。這些《閱讀練習》的文章都是取自曾任職北京總稅務司公署的A. Mouillesaux de Bernières 所編的《公餘瑣談》(Leçons Progressives pour l’étude du chinois parlé et écrit)。A. Mouillesaux de Bernières根據北京總稅務司公署檢察員裕觀先生按不同情境的中國人生活閒談對話,撰寫了100 篇200課不同主題暨富趣味性和實用性的對答,Bernières就將之翻譯成英、法兩種外語。每篇先抽出單字,再組成《字詞》和《詞組》讓學生先熟悉所有生詞後,才學習整篇對話。此外,本書還附有索引,每個漢字都按照拉丁字母的先後次序排列,方便學生查找相關的漢字。同時也加入書信及尺牘用語作附錄。這是在中國境內第一套為葡萄牙語兒童編寫的漢語學習課本,所以非常有歷史價值。

  • Manual da língua sinica escripta e fallada:primeira parte:língua sinica escripta:cartas e formulas,no appendice,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華) Macau Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1902 (澳門公共圖書館、葡萄牙國家圖書館)
  • Manual da língua sinica escripta e fallada:primeira parte:lingua sinica fallada:traduccao da《Amplificacao do Santo Decreto.》 (聖諭廣訓),Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華) ,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1903,145;25cm. (澳大、澳門公共圖書館)

本書前言介紹編輯此書的目的,聖諭廣訓成書於1724年,收錄康熙皇帝16條聖諭,作為治國理念,所以外國人要了解中國,必須閱讀,特別是傳教士,細讀了解後亦知道避免觸發衝突,過去曾有William Milne (米憐) 進行英譯,接著每按著每一節聖諭 (Maximas) 進行翻譯,先列該聖諭重要的單字,有編號,中文字,及葡譯。然後到正文,每句為中葡對照,文後為單詞對照。

** 其十六條即: 1.敦孝弟以重人倫 2、篤宗族以昭雍睦 3、和鄉黨以息爭訟 4.重農桑以足衣食 5.尚節儉以惜財用 6.隆學校以端士習 7.黜異端以崇正學 8.講法律以儆愚頑 9.明禮讓以厚民俗 10.務本業以定民志 11.訓子弟以禁非為 12.息誣告以全善良 13.誡匿逃以免株連 l4.完錢糧以省催科 15、聯保甲以弭盜賊 16、解仇忿以重身命

  • Manual da língua sinica escripta e fallada:segunda parte:lingua sinica fallada:phrases usuages,diálogos,e formulas de conversação (常用短語、口語和標準會話),Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華) ,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1903,153,34;25cm. (澳大、澳門公共圖書館)

本書先列出170個單字,分為17課,每課均列出相關單字的片語作為參考,如165 齊,片語為齊心,葡文為egualmentE. 又編了一版部首表,收44部,接著為長達150頁的正文,由3-153頁,主要分為國語及廣東話的片語對照,國語片語附葡譯,廣東話片語附拼音。

  • 教話指南 = Bussola do dialecto Cantonese,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華),Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes E. Filhos,1912,262;21.5cm. (澳大、澳門公共圖書館、聖若瑟修院)

本書原是美國傳教士尹士嘉(Oscar F. Wisner, 1858 – 1947) 1906年在廣東出版的粵語教材—-《教話指南》(Beginning Cantonese)的底稿,第一部份為(Texto chinez da bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguezas),為75課中文直排的課本,教授基礎中文知識,包括收錄中文字部首214個,每部首字先有部首編號,中文拼音,葡文解釋。另有句子19句,也先編號,句子附拼音及葡文釋文、中文注音;第二部份為正文(Bussola do dialecto cantonense : adaptado para as escolas portuguesas de Macau),共297頁是,內容是根據葡文學生的需要,將75課的內文全部譯成葡文,每課約有20個中文字,先排編號,再列出該字的部首編號,再列出拼音,及葡文解釋,之後為課文及對話。文後附中文字索引。

  • 國文教科書 = Livro para ensino da literatura nacional kuok man kau fo shu,Pedro Nolasco da Silva (伯多祿. 殷里基. 施利華) 葡譯,Macau,Typographia Mercantil de N. T. Fernandes E. Filhos,1912,10 v. (澳大、澳門公共圖書館)

本書編寫的對象是為在上海,香港及澳門的小學生學習中文之用,內容以社會生活常用詞匯為主,全書分為十冊,第一冊收錄459字,第二冊為556字,第三冊為580字,第四冊為311字,第五冊為349字,第六冊為278字,第七冊為314字,第八冊為268字,第九冊為221字,第十冊為223字,合共為3559字,現已澳門大學藏的第2冊為籃本,編號為RMK 1520,此書是來自鮑思高學校,該冊有60課,學習詞匯編號為460-1015號,每課有一專題,如》火》、”守株待兔》等。第一部份為單詞列表,每一行為單詞的編號,第二行為單詞,第三行為中文拼音字的編號,第四行為中文拼音,第五行為該詞的葡文意思。第二部份為該專題的文言短文,通常為十句以內,句中會重複出現列表的單詞,以便學習者熟悉每一詞語的運用,全課均為中葡對照。可見全書十冊佈局相當密細,每冊每課單詞均不重複,必須整體規劃才能做到,作者花了相當時間為編輯此書。

2.2 中文教科書方面

  中文教科書陳子褒的著作為主流,他為陳白沙的後人,1878年,16歲時便考入府學為庠生。1890年,28歲的陳子褒先後在廣州友石齋和芥隱堂設館教學,招學生七十人,多為應試科舉的生員。1897年寫成的《俗話說》一文中,首次提出 “講俗話”、”寫俗字”,求 “實用之學”。他的學生冼玉清後來評論說:”此即提倡文學改良之白話化、大眾化也。” 1898 年因維新運動失敗,到日本考察教育,1899年,陳子褒在《論報章宜改用淺說》一文中,提出 “文言之禍亡中國” 的說法,成為我國提倡報紙使用白話文、語體文的第一人。他先在開平縣 “鄧氏家塾” 任教席,不久即到澳門設館教學。其館址設在荷蘭園正街,初名 “蒙學書塾”,後改為 “灌根書塾”。他把蒙學作為教學的基本內容,廢止讀經,提倡通俗的白話,改革文言,以使低年級學生易於領會,收到良好效果。對於高年級的學生,則不廢文言文,照開經義課程,以使學生了解民族文化,增強民族意識,培養愛國主義思想。同年,陳子褒在澳門組織中山、新會、台山等地小學的20多名教師成立 “教育學會” (後改名”蒙學會”),以提倡初學啟蒙、推廣改良白話課本為宗旨。

   1900年夏,陳子褒接受澳門 “格致書院” (即廣州嶺南大學前身) 漢文總教習鍾榮光的邀請,前往該校主持暑期國文講習班,歷時三屆。1903年,陳子褒主辦的 “灌根學塾” 首次招收女學生,成為我國男女同校的發端。

    次年,他主持編輯發行了《婦孺報》、《婦孺雜誌》,時人稱他為改革啟蒙教材的先驅。幾年間,他先後出版了《教育說略》、《婦孺三字書》、《婦孺四字書》、《婦孺五字書》、《婦孺新讀本》、《婦孺論說入門》、《婦孺女兒三字書》等系列教材,並用於教學實踐。他以《婦孺三字經》代替《三字經》,內容全用白話,如 “早起身,下床去;先灑水,後掃地” 之類;以《婦孺四字書》代替《千字文》;以《婦孺五字書》代替《幼學詩》。這些白話課本,很快就傳入內地,在廣州、佛山等地大量印行,影響深廣。陳子褒用於教學的這些讀本,是我國最早的白話文教科書,在教育史上占有一席之地。此後七年多的時間裏,陳子褒的精力集中在編寫啟蒙課本方面,出版了大量教材,如:《婦孺學約》、《婦孺論說大觀》、《婦孺論說階梯》、《婦孺中國與地略》、《婦孺釋詞粵語解》、《婦孺譯文》、《婦孺信劄材料》、《婦孺閑談》、《婦孺中國史問題》、《幼學文法教科書》、《小學國文教科書》等。現整理其在澳門編輯或出版的書目共50 種,包括語文類40種,歷史類10種:如扣除重印或改良版16種,全新作品共 34種。

  • 婦孺駢解,陳子褒,澳門,1900?,1冊 (光緒26年 1900前印)
  • 婦孺通解,陳子褒,澳門,1900?,1冊 (光緒26年 1900前印)
  • 繪圖婦孺新讀本,陳子褒,澳門,1900?,2冊 (光緒26年 1900前印) 卷二及卷三
  • 增改婦孺淺解,陳子褒,澳門,1900?,1冊 (光緒26年 1900前印)
  • 增改婦孺須知,陳子褒,澳門,1900?,1冊 (光緒26年 1900前印)
  • 繪圖婦孺史要,陳子褒,澳門,1900?,1冊
  • 地理歌,陳子褒,澳門,1900?,1冊
  • 繪圖婦孺三字書. 四卷,陳子褒,澳門,1900,15 (三藩市公共圖書館)
  • 繪圖四字書,陳子褒,澳門,1900?,1冊
  • 婦孺五字書,陳子褒,澳門,1900,1冊
  • 婦孺論說入門. 二卷,陳子褒,澳門,1901,1冊 (澳門公共圖書館)
  • 改良繪圖五字書,陳子褒,澳門,1901,10 (澳洲國家圖書館)
  • 婦孺學約,陳子褒,澳門,1901,1冊
  • 增改婦孺須知。上卷一卷,陳子褒,澳門,1901,1冊 (省中山)
  • 改良婦孺論說. 第三種,陳子褒,澳門,1902,1冊
  • 婦孺中國輿地略. 一卷,陳子褒,澳門,1902,1冊
  • 婦孺淺史,陳子褒,澳門,蒙學書塾,1902,光緒二十八年刻本,1冊
  • 婦孺論說入門. 二卷,陳子褒,澳門,1902,20 (澳門公共圖書館)
  • 婦孺譯文. 一卷,陳子褒,澳門,1902,1冊 (澳大)
  • 婦孺釋詞. 一卷,陳子褒,澳門,1902,23 (澳大,中文大學)
  • 婦孺釋詞粵語. 一卷,陳子褒,澳門,1902,1冊 (澳大)
  • 婦孺中國輿地略. 一卷,陳子褒,澳門,蒙學書塾、廣州實學書局印發,1902光緒二十八年刻本,1冊
  • 婦孺閑談,陳子褒,澳門,1903?      1冊
  • 增訂婦孺淺史,陳子褒,澳門,澳門通學書局發行,1903?,1冊
  • 改良婦孺須知,陳子褒,澳門,1903,2冊 (澳大、澳門博物館)
  • 改良繪圖婦孺新讀本. 二卷,陳子褒,澳門,1903,8冊 (澳門公共圖書館)
  • 婦孺信札材料,陳子褒,澳門,1903,2冊 (澳大,澳門公共圖書館)
  • 婦孺新讀本. 八卷,陳子褒,澳門,1903,8冊 (澳門公共圖書館)
  • 婦孺論說大觀. 一卷,陳子褒,澳門,1903,1冊
  • 婦孺論說階梯. 一卷,陳子褒,澳門,1903,1冊
  • 再次改良新讀本,陳子褒,澳門,1904?,2冊.
  • 婦孺中國史問題,陳子褒,澳門,1905,1冊
  • 婦孺信札. 信札材料合編,陳子褒,澳門,1905,1冊
  • 小學國文教科書. 十卷,陳子褒,澳門,1906,1冊
  • 幼學文法教科書. 二卷,陳子褒,澳門,1906,1冊
  • 小學一得. 一卷,陳子褒,澳門,1907       ,1冊
  • 小學中國歷史歌,陳子褒,澳門,1907,1冊
  • 小學尺牘教本,陳子褒,澳門,1907,1冊
  • 小學詞料教科書. 三卷,陳子褒,澳門,1907,3冊 (澳大,澳門博物館) 包括小學釋詞释國語粵語解
  • 改良婦孺淺解,陳子褒,澳門,1907?        1冊
  • 七級字課. 第一、二種 (即訂正婦孺須知),陳子褒,澳門,1908,35 (澳大)
  • 七級字課. 第三、四種 (即訂正婦孺淺解),子褒,澳門,1908,35 (澳大)
  • 七級字課. 第五種,陳子褒,澳門,1909,35 (澳大)
  • 蒙學書塾女生文編,陳子褒,澳門,1909,34
  • 三次改良婦孺淺史,陳子褒,澳門,1910?,24 (澳大)
  • 左傳小識,陳子褒,澳門,1912,1冊
  • 補讀史論略,陳子褒,澳門,1913,1冊
  • 史記小識,陳子褒,澳門,1914,1冊
  • 前後漢書小識,陳子褒,澳門,1915,1冊
  • 晉書小識,陳子褒,澳門,1917,1冊

3. 二十世紀二十至四十年代的教科書出版及發行概況

3.1 二十世紀二十年代

    澳門教科書出版事業在二十世紀至在二十年代之前,由於伯多祿及陳子褒兩師教育家的貢獻,可說進入了高峰期,兩位大師去世後,二十年代出版數量廖廖可數,外文著作自伯多祿去世後,中間八年時間基本沒有教科編輯出版,直到無原學校成立,由該校出版了最少3部葡文教科書,分別為Mutio Vitelleschi 於1920年因應聖若瑟修院修生學習中葡文所需而出版了中葡詞彙一書。同年,Bento Lei,亦出版一部《葡華初階》,兩本均為慈幼孤兒印務局 (慈幼印書館前身) 所出版;另有由Rose編寫《書館》一書,先後印了兩個版本,接著有2種由劉雅覺副主教編寫的,葡語文法片語及學習廣東話的教科書。

  1. Vocabulário escolhido:para uso dos alumnus do Seminário de S. José,Mutio Vitelleschi,Macau Tipografia do Orfanato da I. C.,1920,48 (澳大、澳門公共圖書館)

本書是為在聖若瑟修院就讀的學生而編寫,全書以單詞為主,並分別有葡文、英文、法文、華文及羅馬拼音字對照,詞匯以類門排列,共為19個大類,包括教會、城、屋、家私、餐檯什物、寫字樓、時候與時刻、人類、身體類、疾病、衣物、食物、生菓類、花類、鳥獸類、雀鳥類、工藝、國與民、貿易類等。其中中文詞彙,可發現有不少單詞現在已不用,或不常用了,如閱書報廳,即現在的閱書報室,或圖書館;耶蘇基利斯督,即耶蘇基督;亦有些字的寫法,如水菓,現在常用水果。

  1. 葡華初階 = Primeiro livro de Português para Chineses,Bento Lei,Macau,Tiografia do Orfanato Salesiano,1920
  2. 書館 = A escola,Júlio Cesar da Rosá,Macau,Livraria Po Man Lau,1920?,14
  1. Novo método para aprender a lêr,escrever e falar a lingua Chinesa em dialecto Cantonese,劉雅覺 (Lau Jacob),Macau,Tipographia do Orfanato da Imaculada Conceição,1922,300 (澳門公共圖書館)
  1. 談話要語中葡教科書 = Frases de conversação com explicações gramaticas劉雅覺 (Lau Jacob),Macau,1924,117,25cm. (澳門公共圖書館、澳門博物館聖若瑟修院)
  2. 書館 = A escola,Júlio Cesar da Rosá,Macau,Livraria Po Man Lau,1924,2.a edição,14 (葡萄牙國家圖書館)

  至於中文教科書方面,由於1924年廣州商團叛亂,廣州地區人口來澳避亂,澳門華人由1920 年的79,807人增至1927年的152,738人,據鄭振偉整理,在1928年有學校數目為101間,學生人數為6,928人,[i]部份學校從廣州遷校到澳門,由於剛安頓下來,原用當時內地編寫的教材已足夠,沒有必要自行編寫教科書的需要,祗有澳門右文書局於1926年重印了黃式如的《婦孺教科書》,以補充市場不足。

  1. 改良婦孺淺史歌黃式如,澳門,右文書局,1冊,1926.

3.2 三十及四十年代的澳門教科書出版概況

由於國內局勢及鄰近地區天災綿綿,不少省城的學校及平民伯姓再次選擇了澳門作為一個臨時棲身之地,華人人口在再次激增,1937年有華校33間,學生人數4,841人,1942年香港淪陷後,學校數量為102間,學生人數34,573人。[ii] 而各校亦為提升教學素質,招攬省城知名學者及教師來澳任教,各學校對課本有大量需求,除了採用民國教育部公佈由國立編譯館所編之國定本教科書藉教科書外,為了配合本地教學所需,出版了一些中文的教材,內容以實學為主,如學習國語、商業信札及便條、地理、珠算、音樂歌集及職業訓練縫紉用書。特別是國語學習,國民政府曾安排了一批老師專程來澳門任教,其中有李瘦芝、關玉書[iii]等,並出版了《國語說話讀本》及《注音演講詞》,成為此期自編國語教材重要作品,其他均為重印國內教科書。而另一位漢學大師,蘇菊菴則著力在國文及書信教學,亦在此時期通過自己創辦的國文專科學校出版兩部著作。然而,澳門鮑思高職業學校出版了澳門第一套九冊職業訓練的教材,《縫紉科自編教材》,由迪士德編,為澳門培養大批裁縫師傅。本時期共出版了22種教科書。

  1. 漢文歌集. 第一期,何同陞,澳門,澳門漢文學校,1931,39
  2. 協和歌集,協和中學,澳門,協和中學,1939,1冊
  3. 國語說話讀本,李瘦芝,澳門,光明書局,1941,1冊
  4. 國文講義,蘇菊菴,澳門,澳門菊菴國文專科學校,1945,1冊
  5. 實用珠算敎本,尹重謙,澳門,尹重謙,1945?,1冊
  6. 實用珠算敎本修訂本,尹重謙,澳門,尹重謙,1947,1冊
  7. 尺牘講義. 上冊,蘇菊菴,澳門,澳門菊菴國文專科學校,1947,36
  8. 尺牘講義. 下冊,蘇菊菴,澳門,澳門菊菴國文專科學校,1948,32

本書內容較上冊更為實用,以商業書信為主,書後附廣告頁,由澳門泉記印務局承印,每冊五角,由蘇幗儀校訂,發行分處有大誠書店,賣草地街中正書局及青草街楊家堂書局

  1. 澳門鮑思高職業學校縫紉科自編教材,迪士德編,澳門,澳門鮑思高職業學校,1947-1948,9 冊 (慈幼)
  2. 應用會話,蔣鏡芙,澳門,私立澳門中華國語講習所,1948,1冊
  3. 注音演講詞,關玉書選注,澳門,私立澳門中華國語講習所,1948,1冊
  4. 尺牘講義. 上冊,蘇菊菴,澳門,澳門菊菴國文專科學校,1949,重印本,36 (澳大)

本書為蘇菊菴在民國三十六年所出版的尺牘講義的重印本,在作者的序言介紹到新學期開始,存貨已售清,於是決定重印。上冊有文言書信64首。由澳門胡兆文印務局承印,每冊5角。對象為中學生及商界人士。

  至於外語學習,主流教科書仍然為中葡文課程,那時葡文學校一方面原用伯多祿的公立學校語文教材,另一方面好幾位教授葡文的老師亦編寫了補充課本,根據華僑報1938年7月5日,二版,本埠新聞中報導了一則新書出版消息,從其內容可以看出葡文學習風氣盛行,基於商業往來及與政府打交道,由葡文老師馮華先生,編撰了中葡對照信函五十多封,以便應付日常所需:

  葡中文對照信札之書。雖在盛行葡文之本澳亦不一睹。查最近將有『葡中對照寫信便條』一書出世。該書現經付梓。約于八月中旬銷行市上。該書作者為著名葡文敎授馮華。校正者為葡人啤喇博士。又查該書內容結構。以合于葡文書信習例為標準。編有普通信札約五十餘首,每一葡文信之下。必有一中文互相對照。並無難明隔膜之苦。為我華人初習葡文書信之捷徑也云。

  1. 葡中對照寫信便條,馮華著,啤喇博士校正,1冊,1938

  自1933年澳門幼兒學校創校,校長 Laura Castel-Branco 因應教學的需求編寫了一部初級葡文的教科書:並針對中國文化經典作品撰寫葡文譯本,作為土生葡人認識《根》 的鄉土教材

  1. Erros mais comuns da língua Portuguesa. Seguidos dum Apêndice à-cêrca-dos erros mais comuns cometidos pelos alunos da instrução primária. Para uso das escolas e dos que se interessam pelo bom e lídimo falar Português,Francisco Nunes,Macau,Tipographia Mercantil de N. T. Fernandes e Filhos,1933,106(澳門公共圖書館、大英圖書館)
  2. As primeiras lições de Português para a Escola Infantil de Macau,Laura Castel-Branco,Macau,Escola Infantil de Macau,18,46,22 cm.,1939 (澳門公共圖書館)

  漢學家高美士翻譯了兩部啟蒙書《三字經》 及《千字文》 為葡文,讓當時土生葡人及因戰爭而無法回葡國的兒童,更了解中國文字及文化。而葡文學校亦出版了一部專門介紹中國文化的教科書。

  1. 三字經 = O classico trimétrico,Luís Gonzaga Gomes (高美士) 葡譯,Macau,Renascimento,1944,24 (澳門公共圖書館)
  2. 千字文 = O estudo de mil caracteres,Luís Gonzaga Gomes (高美士) 葡譯,Macau,Renascimento,1944,14 (澳門公共圖書館)

顏儼若神父在1944年起出版了一部《葡文文法》教材,其影響極為深遠,該書一套五冊,成為四十年代至九十年代華人學習葡文必讀的教科書,並先後更新出版多次,在市面上仍可購買。

  1. Método de Português para uso das escolas Chinesas,Ngan Yim Yueh,António Andre (顏儼若),Macau,Imprensa Nacional,1943,5 v.

128. Método de Português para uso das escolas Chinesas,Ngan Yim Yueh,António Andre (顏儼若),Macau,Imprensa Nacional,1945,2.a edição,5 v. (澳大)

此外,由於侵華前後在澳的日本人人數不斷增加,為了與華人有更多方面的接觸及政治任務,遂設立日語學習培訓班,由澳門日語學校開班,招收華人入讀,並出版西南日報出版日語教科書。可說是日本侵華時期,一件較為特色的語文教育里程碑。

129. 日粵對照日語模範讀本. 第一冊,澳門日語學校,澳門,西南日報,1942

最後,聖若瑟修院為培訓神職人員重要的教育機構,由於不少天主教的文獻為意大利文,或傳教的神職人員為意藉,為了讓在讀修生打好意大利文的根基,而當時軸心國的意大利戰敗後,經濟不景,出版事業不景,加上運費成本增加,為了方便學習,亦由本地天主教神父,編寫了學習意大利文的教材.

  1. Bússola del dialecto di Canton. Traduzione gentilmente concessa della《Bussola do dialecto Cantonense del Sig.,Pedro Nolasco da Silva》, Mario Acquistapace trad.,Macau,Escola Tipográfica Salesiana,1940?,475;23cm.
  2. 新編義文課本,V. Del Curto (高福安)澳門慈幼印書館,1947-1950,5 v..
  3. 中文注釋意語文法,鄧青慈,澳門,慈幼印書館,1948?,1冊

3.3 二十世紀初期的書店

  根據陳子褒的婦孺教科書系列中,可得知二十世紀初已開設了澳門通學書局,作為分銷內地的出版品的書店,可是由於初年華人人口不多,所以業務未有發展。然而,在二十年代至四十年代,澳門的教科書市場,卻在數萬學生的支撐下,先後有多間書店開業,如二十年代的小小書店,由陳少陵從星、馬回來開設第一間供應新文藝書刊的書店,另有右文書局 (1926),到了三十年代有文集書店 (1939),及時稱五大書局,即商務印書館、中華書局、錦章書局、紹榮書局及前述的右文書局,四十年代再增加了大誠書店、賣草地街中正書局、青草街楊家堂書局、光明書局、及中山書局。此外,有不少學校直接從內地引進課程,如濠江中學附小,於1937年引入開明版國語課本,復興版的國語教科書,該校的公民、歷史、地理、自然,也是商務復興版。[iv] 部份學校亦在學校內代售處,如協和小學、盧家花園培正小學書局。代理商亦有和記行、海傍街的有餘行。1947年前後白馬行華宇書局成立,積極開拓業務,新僻一『圖書供應部』,將該書局現有之中西雜誌及文藝小說百餘種,公開租賃與各界人士,其租閱辦法,以每日計算。[v] 宗教書店有白馬行浸信會等。

4. 總結

  本節通過文獻統計的方法,分別按教科書年代、內容、語種、編著者、出版單位、收藏狀況等方面作出小結。

年份語文歷史地理科學 音樂宗教及教育經濟總計
1800-1809000 0000
1810-1819100 0001
1820-1829300 0003
1830-1839100 0102
1840-1849310 0004
1850-1859000 0000
1860-1869130 0004
1870-1879000 0000
1880-18891233 00018
1890-1899400 1117
1900-19094870 00055
1910-1919250 0007
1920-1929610 0007
1930-1939300 2005
1940-19491413 01019
總計98216 331132

表1. 1949年以前在澳門出版教科書的內容統計表

表1 為1949年以前在澳門出版教科書的內容統計表,可見語文類共有98種為最多;其次為歷史類共有21種;科學類有6種,包括數學、醫學、衛生、物理等主題;第四類為音樂教科書、宗教與家庭教育類,各3種;第五位類為經濟類,共1種。

此外,從表1中可得知1900年代為教科書出版的高峰期,共有55種出版,第二為1940-1949年間,共19種;第三為1880-1889年間,共有18種。

年份中葡中英中拉中意中葡法中日總計
1800-18090000    0
1810-18190001    1
1820-182900012   3
1830-183910001   2
1840-18490013    4
1850-18590000    0
1860-18690040    4
1870-18790000    0
1880-1889061101   18
1890-18991330    7
1900-190945730    55
1910-19195200    7
1920-19291320  1 7
1930-19392120    5
1940-194912400 2 119
總計67262654211132

表2. 1949年以前在澳門出版教科書的語種統計表

表2為各年代不同語種的統計表,以中文教科書67種最多;其次為中葡及葡文教科書,各為26種;第三為中英教科書5種,但自1849年基督教教士遷到香港發展後,便沒有英文教科書在澳門出版了;第四為中拉語種,共4種;第五位為中意教科書2種;第六位為中日及中葡法教科書,各1種。

數量編譯者最早出版年份
50陳子褒1900
16Silva, Pedro Nolasco da (伯多祿. 殷里基. 施利華)1884
4Gonçalves, P. Joaquim Afonso (江沙維)1828
4Pereira, António Lopes (佩雷拉)1863
4蘇菊菴 (蘇谷菴)1945
3Almeida, Francisco de1892
3Cunha, Augusto José da1892
3Hubner, Otto1892
3Pape-Carpantier, Marie (Carpantier), Dame1888
2Baker, Carlos1883
2Berniers, A. Mouillesaux de1886
2Gomes, Luís Gonzaga (高美士)1944
2Jesus, José Vicente de1883
2Morrison, Robert (馬禮遜)1816
2Ngan Yim Yueh, António Andre (顏儼若)1943
2Rosá, Júlio Cesar da1920
2Saffray1883
2Vitelleschi, Mutio1889
2Williams, Samuel Wells (衛三畏)1842
2尹重謙1945
2劉雅覺 (Lau, Pe. Jacob)1922
1Acquistapace, Mario1940
1Assumpação, Carlos Augusto da Rocha1893
1Bridgman, Elijah Coleman (裨治文)1841
1Carneiro, B. Alves1901
1Castel-Branco, Laura1939
1Colomban, Eudore de1865
1Costa, F. C. de Santa Anna e1842
1Curto, V. Del (高福安)1947
1Imperador Yongzheng (雍正)1903
1Jorge, José Vicente, 1872-19481907
1Lei, Bento1920
1Matos, José Joaquim de Afonseca1865
1Milner, J. L. Hart1883
1Nocentini, Lodovico, 1849-19101889
1Nunes, Francisco1933
1Silva, Manuel Maria Alves da1904
1Thoms, Peter Perring (湯姆斯) (托姆斯)1816
1Wilne, William C. (米憐)1823
1何同陞1931
1協和中學1939
1李瘦芝1941
1迪士德1947
1啤喇1938
1崔永亨1896
1馮華1938
1黃式如 (黃用端)1926
1鄧青慈1948
1澳門日語學校1942
1澳門聖若瑟修院1891
1關玉書1948
1蘭山佚人1834

表3. 1949年以前澳門教科書編譯者數量最多的首位排行表

表3為歷年編譯者的統計表,共計有52人/單位,其中以陳子褒的編著的作品最多,共50種,佔37.8 %;其次為伯多祿,16種,佔12.12%,兩位的作品加總佔整體的50%,足見兩位教育家在澳門教科書出版史上,地位顯赫;第三位為江沙維、佩雷拉、蘇菊菴各4種;第四位為Francisco de Almeida、Augusto José da Cunha、Otto Hubner、Marie (Carpantier) Pape-Carpantier 各3種;第五位為Carlos Baker、A. Mouillesaux de Berniers、Luís Gonzaga Gomes (高美士)、José Vicente de Jesus、Robert Morrison (馬禮遜)、Ngan Yim Yueh (顏儼若)、Júlio Cesar da Rosá、Dr. Saffray、Mutio Vitelleschi、Samuel Wells Williams (衛三畏)、尹重謙、劉雅覺 (Lau, Pe. Jacob),各2種。從表3可見華人編譯者祗有13人,大部份作者均為外國傳教士,再一次證明他們對漢語教育,貢獻不菲。

數量出版單位最早出版年份
21蒙學書塾1900
19Typographia Mercantil1883
10聖若瑟修院 (Impresso no Real Collegio de S. José)1828
5Typographia Popular1883
5Tiografia do Orfanato Salesiano1920
4澳門菊菴國文專科學校1945
3S. Wells Williams1841
2英國東印度公司印刷所1816
2蔡懷善堂1834
2Typographia Noronha & Ca.1894
2通學書局1903
2Livraria Po Man Lau1920
2Escola Infantil de Macau1939
2Imprensa Nacional1943
2Renascimento1944
2尹重謙1945
2私立澳門中華國語講習所1948
1Lauriano Hippolyto Typis1836
1Typographia Activa de J. J. da Silva e Sousa1842
1Typographia de Correio Macaense1886
1Typographie du Pe-tang1886
1Typographia Commercial1892
1Leal Senado da Camara1893
1Guedes & Co.1912
1右文書局1926
1澳門漢文學校1931
1協和中學1939
1光明書局1941
1西南日報1942
1澳門鮑思高職業學校1947

表4. 歷年出版量最多的單位及最早出版年份列表

表4為歷年出版量最多的單位及最早出版年份列表,共計有30個出版單位,其中首五位排名,第一為陳子褒的蒙學書塾,共21種;第二為專為葡人出版圖書的 Typographia Mercantil,共19種,主要出版品為伯多祿的中葡文教科書;第三為聖若瑟修院,共10種,主要為修院的學生出版教科書;第四為大眾印書館及孤兒印務所,即慈幼印書館的前身,專為教會學校的學生出版教科書,各有5種;第五位為澳門菊菴國文專科學校,共4種,主要出版該校的尺牘教材。

總而言之,早期澳門的教科書出版事業,對當代出版、教育、印刷、語文翻譯等範圍有極具深遠的影響,學習者通過簡易入門的課本,吸收知識,使語言、文化及歷史得以延續,細閱每本早期教科書均感到當時編撰者的心血,他們無私奉獻精神,甚至自資出版,或冒著當時葡萄牙出版管制的法令,仍然堅持出版的圖書。雖然132種教科書看似數量不多,可是搜集書目的過程殊不容易,參見表5,為圖書館藏澳門教科書的狀況,直到2018年4月25日止,共查找了132種,其中澳門地區圖書館,包括澳門大學圖書館、澳門公共圖書館、澳門博物館、聖若瑟修院、高美士中葡學校、慈幼學校等單位,共藏69種,佔總體的 52.27%;其他地區藏11種,共80種;沒有收藏的教科書數量,竟然有52種,可見仍然有大量的書藉流失在民間或早已消失,而且是以中文圖書為主,共45種;單是陳子褒的作品已28種。期望有心人士及學者專家大力協助圖書館收集流失的文獻,藉以保存澳門的非物質文化。

年份現有紀錄澳門其他地區小結沒有收藏
總計13269118052

表7. 各地藏有關1949年以前澳門出版教科書的統計表

5. 參考書目 

  • 李淑儀http://www3.icm.gov.mo/gate/gb/www.library.gov.mo/zh-hant/library-collections/special-collections/ancient-texts?ancient=book_185
  • 鄭振偉,1940年代的澳門教育,北京,中國社會科學出版社,2016
  • 陳子褒,維基百科,https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%99%B3%E5%AD%90%E8%A4%92

[i] 鄭振偉,1940年代的澳門教育,北京,中國社會科學出版社,2016,53

[ii] 鄭振偉,1940年代的澳門教育,北京,中國社會科學出版社,2016,58

[iii] 鄭振偉引述關玉書在1928-1939年間曾在澳門培正中學任教國音班,在澳門大力推廣國語運動,239;劉羨冰,介紹他在1938年假望德女中開辦 “達用國語講習所”,以注音符號入手,一月速成,至1941年3月,畢業生已有17届。他又辦 “私立澳門中華國語講習所” 

[iv] 鄭振偉,1940年代的澳門教育,北京,中國社會科學出版社,2016,238

[v] 出版界消息,華僑報,1947-08-08,第三版      


澳門大學圖書館副館長 澳門圖書館暨資訊管理協會理事長

王國強